欢迎来到爱必学!

全国切换城市

咨询热线 13552901487

爱必学 > 新闻资讯 > 外语培训 >  魁北克法语口音

魁北克法语口音

来源:爱必学

2024-01-02 10:46:24|已浏览:107次

法语本身是全球几十个国家地区的官方语言,每一个地方的标准法语在书面写作和语法上都尽可能贴近法国本土,发音可能会有差别。然而各地老百姓日常使用的口语/语法则有很大差异,表现得特别突出。

经常被我们拿来吐槽的魁北克法语就是其中的一枝独(qi)秀(pa)。

有些留学生和新移民会抱怨:“在国内请的私教好不容易学了纯正的霸黎郊区口音,来了这里都被魁瓜带跑偏了”。

法国人刚到魁北克也会抱怨:“你们成天说的都是些啥,完全听不懂啊!”“你们的电影要配了字幕我们才能看懂啊。”

其实背后有深刻的历史原因。

现在分别属于加拿大和美国的一大块领土在几个世纪以前还叫做“新法兰西”,毕竟是法国人跑来开辟的地盘。

当年法国人比英国人占的地盘大得多

最早的移民大部分并不是从霸黎来的贵族,而是从一些N线城镇来支援建设的,他们老家都在布列塔尼、诺曼底之类的地方。

17世纪下半叶,在北美的法国人虽然地盘大,移民人口却没有英国人多,为了平衡性别比例也为了长远打算,路易十四从巴黎“派遣”了大批女性去魁北克组织家庭、繁衍生息。于是贵族口音的巴黎腔混搭村汉俚语,慢慢奠定了最早的魁北克口音基础。既然是从本土带来的语言,优良传统自然不能丢。

Filles du Roi

当年隔着大西洋,也没有电话和网络,通讯并不方便,生活在北美大陆的法裔不知道祖国同胞会在接下来的几个世纪融合各地方言,把法语发展成另一种面貌。更想不到法国大革命之后,资产阶级不仅仅掌握了政权,还用他们的口音替代了上流社会的腔调。

法国本土和魁北克相互隔绝,语言差异更大了。

后来的事情我们都知道,英国人打败了法国人。不管魁北克的法裔怎么揪住他们的语言和文化不放,被英裔团团包围的后果就是:老百姓日常生活使用的法语词汇逐渐被英语入侵。

举个例子,法国人说un travail或者un emploi,魁北克人却说une job.

再举个例子,法国人说s’amuser,魁北克人却说avoir du fun(to have fun).

别人说谢谢怎么回答不客气?法国人说De rien,魁北克人却说Bienvenue(Welcome).

魁瓜口语真是被英语糟蹋得无法直视啊。

1974年开始,魁北克确定了法语作为本省唯一的官方语言。为了“捍卫法语的纯正性”,官方开始抵制外来语(特指英语)词汇了。

与此同时,法国本土在某些方面就比较随意。

比如,我们在魁北克路边常见的交通标识长这样。

法国人却采用了国际惯例。

本自同根生的语言就这样各自发展变化。

虽然近几十年欧洲大陆和北美的交通、通讯都非常便利,魁北克和法国本土老百姓使用的法语却没法回到几百年前相濡以沫的样子。

总结:

任何一种语言都是不断发展的。

我们在中国大陆使用的官方标准汉语(普通话)和几个世纪以前相比,在语法、词汇、发音上都有巨大的区别!现在马来西亚、新加坡的华人讲的“华语”和我们的普通话区别也很明显。大陆地区的老百姓如果没有收看过台湾影视/综艺,和湾湾同胞沟通也需要一段时间来适应他们的口音。

所以我们在学习一种外语时,也应该去了解并理解它的演变:加拿大人/美国人/澳大利亚人使用的英语和英国本土的英语都有一定的差别,魁北克法语和法国法语不同也很正常。

最重要的是,既然来了,不学当地的官方语言也不现实。如果掌握了法语,就算要搬到其他省份还多了一项优势,何乐而不为呢?

关注我并回复“学习”参加我们每日打卡纠音群,更有学习礼包领取哦
以上信息整理自网络,如需了解最新相关信息请咨询我们的在线客服~

  • 相关阅读