2024-01-27 16:36:19|已浏览:53次
龚 陆 林
口语比美音难以听懂
在中国听到的英语很多都是美音,非常好听,也非常清楚,就算不是美音也是英国英语,基本也能听懂,到了澳洲才发现澳音是那么的可怕。犹记得初到堪培拉,在与人问路聊天的时候,但凡能听得懂的句子,我总会大胆地猜测:You probably came from Europe or you are a teacher.(您从欧洲来或者您是个教师)而每次也总让我猜对了。细究起来,澳洲英语与英国、美国、加拿大和新西兰英语相比确有不同,有的元音发音方法有自己的特点,语言表达习惯与方式也有自己的独特之处,这种情况在青年学生、工人、农民或下层百姓中更加突出,初来澳洲半年之内的人听不懂反而是正常的了。
有人说,这与当今澳洲的先人出身于罪犯不无关系。那些罪犯囿于鄙俗的生活圈子和异于常人的不幸遭遇,相互间交汇形成一套“自己的”语言和语音表达方式,喜欢用一种奇怪的腔调和一些含糊不清、狂荡不羁、嬉笑玩闹的字眼(甚至脏话)来表情达意。再加上澳洲开发时期,管理罪犯的下级军士往往缺乏文化教养,粗俗有加,于是上下传承,久以贯之,形成了澳洲普通(下层)民众的语言特点。
澳洲土著人语言对英语表达方式的影响不可低估。有人统计,在澳洲,至少有四五百个常用的特殊字眼(如kangaroo和dingo)和表达方式(如G’day, gonehung, hardyakka和withincoose)“混迹”于人们的日常生活。数以千计的富有土著特点的地名和人名,经常会给人们(包括本地人)的语言沟通带来麻烦和障碍。再有,英语中很多传统的表达方式被美国用语所替代,也是澳洲英语“难懂”的原因之一。
澳洲人有个特点,就是要极尽能事地把长的单词给缩短了,缩写的规则就是给长单词拦腰截断,后面给接上o或者ie了事。比如,澳洲人首先就觉得自己的名称Australian太长,于是就改为Aussie,或者干脆就叫OZ。其它的afternoon叫arvo, garbage collector叫garbo, barbecue叫barbie, poke machine叫pokie……。
真的,不要以为我耸人听闻,人家真是这样讲话的。澳洲人说:“我们太懒,我们懒得说全了。”澳洲孩子把dog叫dogie, biscuit叫bikie。这么看来,澳洲的口语不仅懒散,而且童真未泯。有时,他们甚至都能把一句话给缩成一个词。两个人的对话可能是Waddayaknow?Noddalot。见面的相互问候则是G'day, 或者Havagooday, 或者Howyagoinmate。满腔的热情就全蕴藏在这一下喉咙的振动之间了。
语言的博大精深也的确是我们新来的一年半载也读不懂的。比如,来家里修水管的工人,他跟你讲话你听得懂,但是,他们之间的话你就听不懂了。再如,中学生之间说话,可能连他们的家长也听不出个眉目来。他们会把expensive给省略成exy;而用babefest来表示有许多漂亮的女孩;除了cool以外,deadly, mad, wild, 甚至sick统统可以用来形容他们认为好极了的东西。这是一种以嘲讽为己任的、连鲁迅也望尘莫及的新人类语言。
此外,因为文化和民俗上的无知,我经常会看不懂为什么那样的一句话、那样一个表情,就能让观众哄堂大笑。在报纸上,也有一个很另类的专栏作家,始终在让我大开着眼界。想必她的文字一定是十分洒脱不羁的,因为我几乎每篇都是看得如堕云雾。很多词,都是你在词典里永远也查不到的。