2024-01-31 17:35:36|已浏览:47次
根据教育部高等院校翻译专业师资培养要求,为了提升全国各大高校日语翻译专业教师的教学科研能力,实现翻译教学的专业化、系统化,培养适应国家需求的翻译人才,中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)携手中日翻译教学领域一线专业教师,隆重推出翻译理论与实践师资培训暨日语翻译技能提升训练。
课程安排
主讲老师:樊颖
1月9日(周二):信息分层与记忆提取
1月11日(周四):日译汉实务训练(听译与视译)
主讲老师:古川典代
1月15日(周一):翻译训练法及其教学上的应用
1月18日(周四):日本的日中翻译的现况/翻译教学法在课堂上的实践
主讲老师:宋刚
1月23日(周二):政治外交类口译工作坊
1月25日(周四):经济科技类口译工作坊
主讲老师:蒋芳婧
1月30日(周二):经济文本中译日理论与实践
2月1日(周四):经济文本中译日翻译实训
2月5日(周一):社会文化文献中译日理论与实践
2月7日(周三):社会文化文献中译日翻译实训
课程时间:2024年1月9日至2月7日(直播时间晚上19:30至21:00)
地点:腾讯会议
结业证书:培训结束由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)签发结业证书
适合人群
1、从事日语翻译教学和实践的一线教师
2、有意提升翻译技巧的职业或自由译员
3、翻译专业本科生、研究生
4、所有日语学习者、爱好者
师资介绍
宋刚
北京外国语大学日语学院翻译专业(MTI)教研部主任、翻译研究中心主任、副教授,博士。研究方向为中日比较文学、汉日翻译,曾出版专著《中日近代文学比较研究》(外语教学与研究出版社),译著《宫泽贤治童话集》(中信出版社)等15部;在国内外学术期刊发表论文近30篇。课余时间兼职国际会议的同声传译及笔译工作,曾在APEC会议、G20峰会、一带一路峰会、亚洲文明对话大会等担任同声传译译员。曾参与2017年十九大报告、2018年-2020年两会政府工作报告日文版翻译工作。
樊颖
北京第二外国语学院日语学院副教授、硕士生导师。长期主讲《交替传译》《模拟会议口译》等日汉口译类课程,是国家级教学团队的骨干成员。编写了《中日同声传译技能技巧训练》《日语三级笔译》(CATTI考试官方指定教材)等多部翻译类教材。
古川典代
神户松荫女子学院大学教授,关西大学外语教育博士; 1993 年起担任 Intergroup 的自由译员和Inter school口译员培训班讲师,并多次担任中日国际会议翻译;曾在北京语言大学、北京外国语大学讲授MTI课程等院校担任名师项目讲师。出版了《唱歌学汉语―用卡拉OK学中国流行歌》《中文会话》等汉语教育相关的图书, 并发表了《软诱导方式的汉语教学法》、《翻译训练法在日本汉语教学里的应用》等二十多篇论文。
蒋芳婧
天津外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,MTI日语负责人。主要研究领域:日语翻译理论与实践,日本经济。主持完成国家社科基金中华学术外译项目1项,省部级项目3项;参与国家级、省部级项目十余项。已出版专著2部,译著6部;发表论文十余篇。曾参与第十二届全国人大四次会议文件日文翻译工作;为2019世界文化旅游大会等担任日语同传。
报名方式
1、长按“日语研修”小程序码,进入首页后点击“师资培训”,找到“寒假师资培训-课程翻译理论与实践”,点击进入。
2、进入报名页面后,点击“立即报名”,填写报名信息(姓名、性别、手机号码、报课对象类型为必填项,其它为选填项)
3、填写报名信息后点击“提交”,并完成缴费。
4、完成缴费后,系统将自动生成报名凭证,请截图或长按保存报名凭证图片,并联系培训助理,以免错过开课重要通知。
报名费用:3580元/人
联系方式
详情咨询或报名
请添加助理微信:lp18925162859
(培训助理是真人,不是AI在线哦
回复时间集中在上午9:00至晚上19:00)
咨询电话:13501356325(微信同号)
中国外文局亚太传播中心
(人民中国杂志社、中国报道杂志社)
崔老师